Shan-Schrift

Shan-Schrift in einem Geschäft in Chiang Mai, Thailand
Verbreitung der Taisprachen. Shan findet man im Gebiet des heutigen Myanmar.
Migrationen der Tai-Sprachen von China nach Südostasien
Die Grafik aus dem Buch Sai Kam Mong: History and Development of the Shan Scripts, Silk Worm Press zeigt die Geschichte der Shan-Schrift.
Einer der Ersten Nicht-Asiaten, die sich mit der Shan-Schrift beschäftigten, war Reverend Cushing von der American Baptist Mission. Er publizierte 1871 in Rangoon das Buch Grammar of the Shan Language. Im Bild Seite 13 mit den Konsonanten (Ausgabe 1887).

Die Shan-Schrift (တူဝ်လိၵ်ႈတႆ, gesprochen tua lik tai: Buchstaben der Sprache Tai, Thai: อักษรไทใหญ่, gesprochen akson tai yai: Schrift der großen Tai) ist die Schrift zur Darstellung der von der Minderheitengruppe der Shan in Myanmar gesprochenen Sprache (လိၵ်ႈတႆး, ausgesprochen lik tai).

Name

Der Name Shan (ရှမ်း) kommt aus dem Birmanischen und bedeutet Siam, สยาม ausgesprochen Sayaam der alte Name von Thailand.

Allgemein

Die heutige Shan-Schrift wird seit den 1960ern zum Schreiben der Shan-Sprache verwendet.[1][2][3] Die Shan-Sprache ist eine mit der thailändischen Sprache verwandte Sprache.[4][5][6][7] Bei der Shan-Schrift handelt es sich um eine vereinfachte Version der Birmanischen Schrift mit Shan-spezifischen Erweiterungen wie Tonzeichen.[8] Shan wird im Shan, im Kachin, im Kayah-Staat und in den Regionen Mandalay und Sagaing in Myanmar sowie in den nordwestlichen Provinzen Mae Hong Son, Chiang Mai und Chiang Rai in Thailand gesprochen und geschrieben. Dabei kann man grob 3 Dialekte unterscheiden: das Nördliche, das Südliche und das Östliche Shan. Das Südliche Shan ist von der Birmanischen Sprache beeinflusst, das Nördliche Shan von den Sprachen von Yunnan. Das Östliche Shan ist stark von den Sprachen Laotisch, Lanna und Isaan beeinflusst.[9] Die Shan-Schrift gehört zum Indischen Schriftenkreis. Die Shan-Schrift verwendet den Unicode-Block 1000–109F, der Myanmar Range genannt wird. Das Unicode-Konsortium definiert Extensions for Shan 1075-108D und Shan Digits 1090-109F.[10]

Die Shan-Schrift wird von links nach rechts gelesen. Vokale können wie im Thai vor, hinter, über oder unter einem Konsonanten stehen. Wie im Thai werden Wörter in Sätzen nicht durch Leerzeichen getrennt. Shan kennt auch Tonzeichen. Im Gegensatz zum Thai werden sie jedoch nach der Silbe und nicht wie im Thai über dem Konsonanten geschrieben.

Konsonanten

Die Shan-Schrift besteht im Gegensatz zur Thai-Schrift mit 44 Konsonanten nur aus 19 Konsonanten. Enthält eine Silbe keinen Vokal, so wird in Shan ein ungeschriebener Vokal a gesprochen. Eine Einteilung in hohe, mittlere und tiefe Konsonanten gibt es nicht und ein Tonzeichen am Silbenende zeigt immer den entsprechenden Ton an. Existiert kein Tonzeichen, dann wird der steigende Ton gesprochen. Damit ist die Shan-Sprache mithilfe der Shan-Schrift viel leichter zu erlernen als z. B. Thai mit Thai-Schrift. Beim Thai ist ein Tonzeichen nur eines von 4 Kriterien, die den Ton einer Silbe bestimmen.[11] Da Shan stark mit Thai verwandt ist, werden auch die entsprechenden Thai-Zeichen angegeben, in Klammern die laotische Schrift, da Shan auch mit der laotischen Schrift geschrieben wurde und wird. Die laotische Schrift baut auf der Thai Noi Schrift auf.

Der Konsonant stellt eine Besonderheit dar. Er wird nicht gesprochen. Da in der Shanschrift eine Silbe nur mit einem Konsonanten und keinem Vokal beginnen kann, wird er bei Silben, welche mit einem Vokal beginnen, vor den Vokal geschrieben. Als Bespiel nehmen wir ဢၢၼ်ႇ aan lesen. Das entspricht dem Thai อ่าน und dem laotischen ອ່ານ. Auch in diesen Schriften wird der bzw. nicht gesprochen.

Endet eine Silbe mit einem Konsonanten, so wird der Konsonant entsprechend markiert. Nehmen wir zum Beispiel das Wort ၼၼ်ႉ, nicht jetzt. Es besteht aus einer Silbe mit zwei Konsonanten. Zwischen den Konsonanten befindet aich der ungeschriebene Vokal a. Das Wort wird also als nan gesprochen. Ohne das Endzeichen ၼၼႉ würde das Wort aus zwei Silben bestehen und man würde es als na na aussprechen. Der kleine Kreis hinter am Ende des Wortes markiert den Ton der letzten Silbe vor dem Tonzeichen Die Silbe ၼၼ်ႉ wird mit dem fünften Ton 5 (Hoch, fallend) gesprochen. Im Beispiel mit zwei Silben ၼၼႉ würde man die erste Silbe na mit dem ersten Ton sprechen (steigenden Ton), die zweite Silbe mit dem fünften Ton (Hoch, fallend). Es gibt aber auch einen Vokal a. Wie bei Thai spielt die gesprochene Länge eines Vokals eine entscheidenede Rolle und es handelt sich dabei um zwei verschiedene Worte ၼၢၼ်း naan bedeutet lange im Sinne von Zeit. Auch hier markiert das Zeichen über dem zweiten Konsonanten, dass es sich nicht über eine zweisilbiges Wort handelt. Ohne das Zeichen würde man es als naa na sprechen, die erste Silbe lang, die zweite Silbe kurz. Das Wort ၼၢၼ်း wird mit dem vierten Ton (hoch) gesprochen.

Im Gegensatz zu Thai sind die Silbenenden in der Shan Schrift klar erkennbar, und es gibt keine Innterpretationsmöglichkeiten.

Im Gegensatz zu Thai gibt es keine Konsonantencluster in der Shan Schrift, mit einer Ausnahme ၵႂ kw. Das entspricht dem Laotischen, welches nach der Rechtschreibreform nach der Machtübernahme der Pathet Lao 1975 auch nur diesen Konsonantencluster kennt. Die bedeutendste Silbe ist ၵႂၢမ်း, welches in Lao und Thai als Präfix für alle möglichen Wörter gilt, im Shan eher im Zusammenhang mit Sprache also Wort. ၵႂၢမ်းယၢဝ်း Kwaam Yao langes Wort. In Lao ຄວາມ in Thai ความ


Zeichen Thai-Zeichen IPA Name Name Thai Name Romanisiert Bedeutung UNICODE UNICODE-Name Anmerkung
ก (ກ) k ၵ ၵႆ ก้ะ ไก่ ka kai Huhn 1075 MYANMAR LETTER SHAN KA Beispiele: ၵႂၢမ်း kwam Sache (Man beachte den Konsonantencluster kw) ၵႂၢမ်းတႆး kwam tai Tai Sprache (Thai Sache) ၵႂၢႆးၼမ်ႉ kwai nam Wasserbüffel.
ข, ค (ຂ, ຄ) ၶ ၶႆ ข้ะ ไข่ kha khai Hühnerei 1076 MYANMAR LETTER SHAN KHA Beispiel: ၶူးသွၼ် khuu soon Lehrer, Thai: ครูสอน khruu soon
Man beachte das fehlende R gegenüber Standard-Thai.[12] တႆးၶိုၼ် tai khün Kengtung Tai, Shan Thai: ไทเขิน
ง (ງ) ŋ င ငူး ง่ะ งู้ nga nguu Schlange 1004 MYANMAR LETTER NGA Beispiel ငိုၼ်း ngön Geld , Thai เงิน
จ (ຈ) ၸ ၸၢင်ႉ จ้ะ จ้าง ca caang Elefant 1078 MYANMAR LETTER SHAN CA Beispiel ႁူဝ်ၸႂ် hua cai Herz Thai: หัวใจ
ซ, ศ, ษ, ส (ສ ຊ) သ သႅင် ส้ะ แสง sa sääng Juwel 1079 MYANMAR LETTER SHAN ZA Beispiele: ၽႃႇသႃႇ paasaa Sprache, Thai: ภาษา paasaa;
သႃႇသၼႃႇ saa sanaa Religion, Thai: ศาสนา saa sanaa
Man beachte: ၽႃႇသႃႇ und သႃႇသၼႃႇ entsprechen genau dem Thai. သယၢမ်ႇ Sayaam Siam alter Name von Thailand
ญ (ຍ) ɲ ၺ ၺွင် ญ่ะ หญ่อง nya nyoong Bodhi-Baum 107A MYANMAR LETTER SHAN NYA
ฏ, ต (ຕ) t တ တဝ် ต้ะ เต่า ta tau Schildkröte 1010 MYANMAR LETTER TA ၵႂၢမ်းတႆး kwam tai Tai Sprache von တႆး Tai im Sinne von Shan မိူင်းတႆး muang tai Shan Staat
ฐ, ถ, ท, ฑ (ທ) ထ ထႆ ถ้ะ ไถ tha thai Pflug 1011 MYANMAR LETTER THA ထႆး Thai im Sinne von Thailand ၵႂၢမ်းထႆး kwam thai Thai Sprache
น, ณ (ນ) n ၼ ၼူ น่ะ หนู na nuu Maus 107C MYANMAR LETTER SHAN NA ၼၼ်ႉ nan Im Sinne von nicht jetzt, nicht hier မိူဝ်ႈလိူၼ်ပူၼ်ႉၼၼ်ႉ Letzter Monat ၵႃႈတီႈမိူင်းၼၼ်ႉ ga ti muang nan In dem Land dort ၼမ်ႉ nam Wasser Thai: น้ำ
ป (ປ) p ပ ပႃ ป้ะ ป๋า pa paa Fisch 1015 MYANMAR LETTER PA in Shan ohne l, aber Thai: ปลา plaa
Beispiel: ပေႃႈ po Vater, Thai: พ่อ poo
ผ, พ (ຜ) ၽ ၽိုင် ผ้ะ ผึ้ง pha phüng Biene 107D MYANMAR LETTER SHAN PHA
ฝ, ฟ (ຝ) f ၾ ၾႆ ฟ่ะ ไฟ้ fa fai Feuer 107E MYANMAR LETTER SHAN FA Beispiel:ၾုၼ်ႇ fun Staub Thai: ฝุ่น gleich gesprochen.
ม (ມ) m မ မႃႉ ม่ะ ม่า ma maa Pferd 1019 MYANMAR LETTER MA Beispiel: မၢၼ်ႈ maan (in einigen Dialekten auch baan) Dorf, Thai: บ้าน baan. မၢၼ်ႈ steht auch für burmesisch. မႅဝ်း mäo Katze Thai แมว မိူင်း muang Land, Stadtstaat Thai เมือง မီး mii haben, besitzen. မီးငိုၼ်း mi ngön Ich habe Geld.
ย (ຢ,ຍ,ຽ) j ယ ယုင်း ย่ะ ยุ้ง ya yung Moskito 101A MYANMAR LETTER YA Beispiel: ယဝ်ႉ yao gerade passiert မၼ်းမႃးယဝ် man maa yao Er ist gerade gekommen.
ร (ຣ) r ရ ရႁၢၼ် ร่ะ ร่ะฮ้าน ra rasaan Sangha 101B MYANMAR LETTER RA
ล, ฦ, ฬ (ລ) l လ လိင် ล่ะ ลิ้ง la ling Affe 101C MYANMAR LETTER LA Beispiel: လူတ် lot Auto, Thai: รถ rot

လၢဝ်း Lao မိူင်းလၢဝ်း Muang Lao Volksrepublik Laos

ว (ວ) w ဝ ဝဵင် ว่ะ เว้ง wa weng Befestigter Ort 101D MYANMAR LETTER WA Thai: เวียง wiang Beispiele: ဝၼ်း wan Tag (Kein geschriebener Vokal, also a zwischen den Konsonanten) Thai: วัน wan ဝတ်ႉ wat Kloster
ห, ฮ (ຫ) h ႁ ႁိင် ห้ะ หิ่ง ha hing Glocke 1081 MYANMAR LETTER SHAN HA Beispiel: ႁႃႈ haa fünf Thai: ห้า haa
อ (ອ) ʔ ဢ ဢၢင် อ้ะ อ่าง a aang Becken 1022 MYANMAR LETTER SHAN A Stimmlos, wird verwendet, wenn ein Wort mit einem Vokal beginnt.
Beispiel: ဢၢၼ် aan lesen, Thai: อ่าน aan

Es fällt auf, dass der Buchstabe B fehlt. Oftmals wird er mit dem Zeichen geschrieben, siehe မၢၼ်, oftmals ausgesprochen baan Dorf.[13]

Konsonanten am Ende einer Silbe

Einige Konsonanten werden am Ende einer Silbe mit verschiedenen Zeichen dargestellt. So ändert sich der Konsonant in မ်, in ၼ်, in င်, in ပ်, in တ်, in ၵ်. Der Unicode für das Silbenendenzeichen ist 103A (Myanmar Sign Asat). Das Zeichen zeigt an, dass der Konsonant seinen eigentlichen Vokal A verloren hat.[14] Beispiel: ဝဵင်းမိူင်းလႃး weng muang la (Mongla, Hauptort des Peace and Solidarity Committee).

Konsonanten in Lehnwörtern

Diese Konsonanten werden nur in Fremdwörtern gebraucht. In der eigentlichen Shan-Sprache finden sie keine Verwendung.

Zeichen Romanisiert Thai-Zeichen Name Thai UNICODE UNICODE-Name

g (ɡ) ก้ะ 1077 MYANMAR LETTER SHAN GA

z (z) ซะ 1079 MYANMAR LETTER SHAN ZA

d (d) ด้ะ 107B MYANMAR LETTER SHAN DA

th (θ) ธ้ะ 1080 MYANMAR LETTER SHAN THA

b (b) บ้ะ 107F MYANMAR LETTER SHAN BA

Vokalzeichen

Shan unterscheidet zwischen Vokalzeichen am Anfang oder Ende einer Silbe einerseits und Vokalzeichen in der Mitte einer Silbe. Vokale können aus einem oder aus mehreren Vokalzeichen bestehen. Nicht immer folgt Shan der Thai-Logik. Verwirrend für einen Thai-Leser ist das Zeichen . In Thai wird dieses Vokalzeichen vor dem Konsonanten geschrieben ไ◌. Ein steht für einen beliebigen Konsonanten. Wie im Thai können Vokale normalerweise nicht ohne einen Konsonanten geschrieben werden.

Zeichen Romanisiert UNICODE UNICODE-Name Thai Anmerkung
aa (ɑː) 1062 MYANMAR VOWEL SIGN SGAW KAREN EU ◌า Am Ende einer Silbe geschrieben als .
Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ).
i (i) 102D MYANMAR VOWEL SIGN I ◌ิ Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ).
ii (i:) 102E MYANMAR VOWEL SIGN II ◌ี Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ).
e (e) 1035 MYANMAR VOWEL SIGN E ABOVE เ◌ Am Anfang einer Silbe geschrieben als .
ae (æ) 1085 MYANMAR VOWEL SIGN SHAN E ABOVE แ◌ Am Anfang einer Silbe geschrieben als .
u (u) 102F MYANMAR VOWEL SIGN U ◌ุ Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ).
uu,oo (u:,o:) 1030 MYANMAR VOWEL SIGN UU ◌ู,โ◌ Eigentlich uu, oftmals aber oo
Beispiel: ၵူၼ်း ausgesprochen kon, Person, Thai: คน ausgesprochen khon
Aber: ၶူးသွၼ် ausgesprochen khuu soon, Lehrer Thai: ครูสอน ausgesprochen khruu soon.
Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ).
aw/o (ɔ) 103D MYANMAR CONSONANT SIGN MEDIAL WA ◌าว Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ).
wa (ʷ) 1082 MYANMAR CONSONANT SIGN SHAN MEDIAL WA[15] ◌วา◌ Beispiel: ၵႂၢမ်း ausgesprochen kwaam, Sache Thai: ความ
aa () 1083 MYANMAR VOWEL SIGN SHAN AA ◌า In der Mitte einer Silbe geschrieben als .
Beispiel: ဝႃႉ ausgesprochen waa (Wa) wie in မိူင်းဝႃႉ ausgesprochen münag waa, Wa-Staat.
e (e) 1054 MYANMAR LETTER VOCALIC L เ◌ In der Mitte einer Silbe geschrieben als .
ae (æ) 1084 MYANMAR VOWEL SIGN SHAN E แ◌ In der Mitte einer Silbe geschrieben als .
ai (ai) 1086 MYANMAR VOWEL SIGN SHAN FINAL Y ไ◌ Kann nicht am Anfang einer Silbe stehen (Siehe ). Beispiele: ၵႂၢႆးၼမ်ႉ kwai nam Wasserbüffel, Thai ควาย, မိူင်းထႆး muang thai Thailand
aw/o (ɔ) 101D MYANMAR LETTER WA

Vokale

Vokale können vor, hinter, über oder unter einem Konsonanten geschrieben werden. Dies entspricht der Thai-Schreibweise. Im Gegensatz zu Thai können Vokalzeichen auch über einem anderen Vokal stehen, Beispiel: ၵႂၢႆး kwai Büffel. Das Wrot startet mit einem Clusterkonsonanten ၵႂ kw gefolgt von einem langen 'a' und dann dem Vokalzeichen ai über dem a. Der Vokal ai im Wort wird also lang gespochen.

Vokalkombinationen aus mehreren Zeichen sind ebenfalls möglich. Wie im Thai gibt es die Kombinationen Konsonant, Vokal Konsonant oder Konsonant, Vokal in einer Silbe. Ein markiert einen beliebigen Konsonanten oder Vokalzeichen in der folgenden Liste.

Vokale in der Mitte einer Silbe
(nicht geschrieben)
a (a)

aa (ɑː)

i (i)

e (e)

ae (æ)

u (u)

o (o)

aw/o (ɔ)
ို
eu (ɯ)
ိူ
oe (ə)

wa (ʷ)
Vokale am Anfang oder Ende einer Silbe

aa (ɑː)

ii ()

e (e)

ae (æ)

uu ()
ူဝ်
o (o)
ေႃ
aw/o (ɔ)
ိုဝ်
eu (ɯ)
ိူဝ်
oe(ə)

ai (ai)
ၢႆ
aai (aːi)
ုၺ်
ui (ui)
ူၺ်
ohi/uai (oi)
ွႆ
oi/oy (ɔi)
ိုၺ်
uei/uey (ɨi)
ိူၺ်
oei/oey (əi)
ဝ်
aw (au)
ၢဝ်
aaw (aːu)
ိဝ်
iu (iu)
ဵဝ်
eo(eu)
ႅဝ်
aeo (æu)
ႂ်
aɨ ()

Das Zeichen stellt eine Ausnahme dar. Es ist eine Kombination aus zwei Konsonanten, nämlich KW. Beispiel: ၵႂၢမ်းတႆ (ausgesprochen: kwaam tai übersetzt: Tai Sache, auch Tai Sprache Thai: ความไท). Wie im Laotischen kennt Shan normalerweise keine Konsonantencluster, also mehrere hintereinandergeschriebene Konsonanten in einer Silbe. Die Ausnahme bildet das dargestellte KW. In Thai dagegen sind Konsonantencluster häufig anzufinden. Aus Bplaa (Fisch) wird Baa, aus Kruu (Lehrer) wird Kuu im Shan.

Tonzeichen

Im Gegensatz zur Thaischrift, die 4 Tonzeichen kennt, kennt die Shan-Schrift 5 Tonzeichen. Im Gegensatz zu Thai werden sie am Ende einer Silbe geschrieben und nicht über dem führenden Konsonanten wie in der Thai-Schrift oder der Laotischen-Schrift. Die Töne im Shan entspechen nicht den Tönen im Thai.

Zeichen Name Ton Name Thai UNICODE UNICODE-Name Aussprache
  (nicht geschrieben) pao 1 เป่า - - Steigend
ယၵ်း (ják) 2 ยัก 1087 MYANMAR SIGN SHAN TONE-2 Tief
ယၵ်းၸမ်ႈ (ják tsam) 3 ยักจ้ำ 1088 MYANMAR SIGN SHAN TONE-3 Mitte Fallend
ၸမ်ႈၼႃႈ (tsam naː) 4 จ้ำหน้า 1038 MYANMAR SIGN VISARGA Hoch
ၸမ်ႈတႂ်ႈ (tsam tau) 5 จ้ำใต้ 1089 MYANMAR SIGN SHAN TONE-5 Hoch Fallend
ယၵ်းၶိုၼ်ႈ (ják kʰɯn) 6 ยักขึ้น 188A MYANMAR SIGN SHAN TONE-6 Mittig, Neutral

Ziffern

Die folgende Tabelle zeigt die vom Unicode-Konsortium definierten Ziffern der Shan-Schrift. Zusätzlich sind die Zeichen in Birmanisch und Thai dargestellt. Die Verwandtschaft zwischen Shan und Thai ist deutlich zu erkennen.

Zeichen Arabisch Name Aussprache UNICODE UNICODE-Name Birmanisch Thai Thai-Name
0 သုၼ် sun 1090 MYANMAR SHAN DIGIT ZERO ศูนย์
1 ၼိုင် nüng 1091 MYANMAR SHAN DIGIT ONE หนึ่ง
2 သွင် soong 1092 MYANMAR SHAN DIGIT TWO สอง
3 သၢမ် saam 1093 MYANMAR SHAN DIGIT THREE สาม
4 သီႇ sii 1094 MYANMAR SHAN DIGIT FOUR สี่
5 ႁႃႈ haa 1095 MYANMAR SHAN DIGIT FIVE ห้า
6 ႁူၵ် hok 1096 MYANMAR SHAN DIGIT SIX หก
7 ၸဵတ် djet 1097 MYANMAR SHAN DIGIT SEVEN เจ็ด
8 ပႅတ် bpet 1098 MYANMAR SHAN DIGIT EIGHT แปด
9 ၵဝ် gao 1099 MYANMAR SHAN DIGIT NINE เก้า

Beispiele

  • Loi Tai Leng (Hauptquartier der Shan State Army-South) လွႆတႆးလႅင် setzt sich aus den Silben လွႆ, တႆး und လႅင် zusammen. Die erste Silbe လွႆ hat einen Konsonanten und einen Vokal, zusammengesetzt aus zwei Vokalzeichenွႆ. Die zweite Silbe တႆး hat einen Konsonanten , über einem einzelnen Vokalzeichen und ein abschließendes Tonzeichen . Die dritte Silbe လႅင် besteht aus zwei Konsonanten , und dem Vokalzeichen . Da der Konsonant am Ende einer Silbe geschrieben wird, verändert er sich zu င်. လွႆ Berg , တႆး Shan, လႅင် leuchtend
  • တူဝ်လိၵ်ႈတႆ (ausgesprochen tua lik tai, Shan-Alphabet) besteht aus drei Silben တူဝ်, လိၵ် und တႆ. Die ersten 2 Silben gehören zur Gruppe (Konsonant, Vokal, Konsonant). Der endende Konsonant besitzt daher ein Silbenendzeichen, die zweite Silbe ein Tonzeichen.
  • ဝီႇၶီႇၽီးတီးယႃး Wikipedia (ausgesprochen wii kii pii dtii yaa) besteht aus 5 Silben. Alle 5 Silben gehören zu der Gruppe (Konsonant Vokal).
  • တႆးၶိုၼ် (ausgesprochen tai khün) Tai Sprache, welche in Kengtung verbreitet ist. Die Sprache wird traditionell mit der Tai-Tham Schrift geschrieben. Die Sprache ist mit Lanna, einer Sprache welche im Norden Thailands (Chiang Mai, Chiang Rai) gesprochen wird, verwandt.
  • မိူင်းမၢၼ်ႈ (ausgesprochen muang maan) Myanmar das ehemalige Burma.
  • မိူင်းတႆး (ausgesprochen munag tai) Shan-Staat
  • တိူင်းဝႃႉၽွင်းငမ်းႁင်းၶေႃ (ausgesprochen tuang wa phong ngam hang khoe) Wa Self-Administered Division siehe Wa-Staat.

Literatur

  • ยรรยง จิระนคร (Yanyong Čhiranakhō̜n) คนไทไม่ใช่คนไทย แต่เป็นเครือญาติชาติภาษา wörtlich „Tai sind keine Thai, aber haben eine verwandte Sprache“ (Collection of articles on the history of the Tai people in southern China and their historical connection to Thai people), Bangkok, 2004, ISBN 974-323-484-5
  • J. N. Cushing, Grammar of the Shan Language, American Baptist Mission Press, Rangoon, 1887

Einzelnachweise und Anmerkungen

  1. Shan (လိၵ်ႈတႆး)
  2. Sai Kam Mong: History and Development of the Shan Scripts, Silk Worm Press
  3. Vor der Rechtschreibreform war die Shan-Schrift sehr schwierig zu lesen. Die Shan-Schrift basiert auf der Mon-Schrift, die eigentlich nur 1 Tonzeichen verwendet. Dies machte es fast unmöglich, Shan-Wörter in Buchstaben richtig zu erfassen, da es nicht klar war, in welchem Ton eine Silbe bzw. ein Wort gesprochen werden muss. Die Rechtschreibreform führte entsprechende Tonteichen ein. (Kittisara: A Comparative Study of Shan and Standard Thai Morphology)
  4. skyknowledge: The Shan script is used in Myanmar for the language of Tai Yai, a Tai language related to Thai and Lao.
  5. sealang.net: The Shan writing system was developed in 1958 by the Shan Literary Association in Taunggyi, Southern Shan State
  6. Natürlich ist diese Aussage reichlich vereinfacht. Es kommt darauf an, welchen Thai- oder laotischen Dialekt man mit welchem Shan-Dialekt vergleicht. Man kann sagen, dass es eine Übereinstimmung von 90 % zwischen östlichen Shan und Nordwestlichen Laotisch (Nam Dtan) gibt. Auch das nördliche Thai (Lanna) hat eine Übereinstimmung von 80 %. Lanna und Isaan sind recht ähnlich, also gibt es eine große Übereinstimmung zu Isaan. Dabei muss man natürlich wieder die verschiedenen Isaan-Dialekte berücksichtigen. Sprecher von Zentralthai (Thai-Klang) und besonders Sprecher von Südthai haben dagegen große Probleme, Shan zu verstehen.
  7. everyculture.com: A people known as the Tai have long inhabited a vast area of Asia, including Thailand, Laos, and northeastern Myanmar. The name for the Tai ethnic group of Myanmar is "Shan."
  8. Die Sprachen Birmanisch und Shan sind nicht miteinander verwandt. Es gibt wenige Ähnlichkeiten zwischen den beiden Sprachen, außer das Shan burmesische Lehnworte verwendet.
  9. Kittisara: A Comparative Study of Shan and Standard Thai Morphology, Mahachulalongkornrajavidayalaya University, 2018, Seite 2,3: Shan dialects spoken in Shan State can be divided into three groups, roughly coinciding with geographical and modern administrative boundaries, namely the northern, southern, and eastern dialects. Dialects differ to a certain extent in vocabulary and pronunciation, but are generally mutually intelligible. While the southern dialect has borrowed more Burmese words, Eastern Shan is somewhat closer to northern Thai languages and Lao in vocabulary and pronunciation, and the northern so-called "Chinese Shan" is much influenced by the Yunnan-Chinese dialect.
  10. UNICODE: Myanmar Range: 1000–109F
  11. Kittisara: A Comparative Study of Shan and Standard Thai Morphology, Mahachulalongkornrajavidayalaya University, 2018, Seite 2,3: Shan alphabet is much less complex than the Thai one and lacks the notions of high-class, mid-class and low-class consonants, distinctions which help the Thai alphabet to number some 44 consonants. Shan has only 19 consonants, and all tones are clearly indicated with unambiguous tonal markers at the end of the syllable (in the absence of any marker, the default is the rising tone)
  12. Auch in Laotisch und Isaan wird das R nicht gesprochen oder durch ein H ersetzt. Vergleiche เรารักโรงเรียน rau rak roong rian, Laotisch: ເຮົາຮັກໂຮງຮຽນ hau hak hoong hian.
  13. Vergleich Cushing, Seite 14.
  14. J.N. Cushing: Grammar of the Shan Language, American Baptist Mission Press, Seite 17
  15. compart.com Unicode-Zeichen „◌ႂ“ (U+1082)