ISO 233
| |||
| Titel | Dokumentation – Transliteration von arabischen Buchstaben in lateinische Buchstaben | ||
| Kurzbeschreibung: | Transliteration | ||
| Teile | ISO 233, ISO 233-2, ISO 233-3 | ||
| Letzte Ausgabe | ISO 233:1984-12, ISO 233-2:1993-08, ISO 233-3:2023-03 | ||
ISO 233 (Transliteration of Arabic characters into Latin characters) ist eine internationale Norm für die Umschrift der arabischen in die lateinische Schrift. Die Norm umfasst drei Teile: die ersten beiden Teile gelten für die arabische Sprache, der dritte für die persische Sprache.
Für beide Sprachen sind insbesondere im Hinblick auf die Vokalisierung drei Möglichkeiten der Wiedergabe vorgesehen: die rein vorlagegemäße Wiedergabe und darauf aufbauend eine standardisierte Wiedergabe (Arabisch ISO 233, Persisch ISO 233-3 Abschnitt 4) sowie eine weiter vereinfachte bzw. modifizierte Wiedergabe (Arabisch ISO 233-2, Persisch ISO 233-3 Abschnitt 5).
Die seit 1984 herausgegebene geltende Fassung der Norm unterscheidet sich von der Vorgängerfassung ISO/R 233:1961-12, die nur für die arabische Sprache galt und zwei Umschriftvarianten vorsah (wobei die zweite Variante „ohne Iʿrāb“ ISO 233-2 ähnelte). Seit 2021 befinden sich die Dokumente für das Arabische in Überarbeitung (Stand Mitte 2025: ISO/CD 233-1;[1] CD = Committee Draft). Für das Persische erschien 2023 eine Neuausgabe,[2] die die ursprüngliche Ausgabe von 1999 ersetzt.
Arabisch
Die folgende Tabelle zeigt die arabischen Konsonanten, Vokale und weitere Zeichen (Taschkīl) sowie Interpunktionszeichen nach ISO 233 (Abweichungen nach ISO 233-2 unter Bemerkungen).
| Arab. | Latein. | Unicode | Bemerkung | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Hex. | Dez. | ||||||
| ا | ʾ | 02BE
|
702
|
rechter Halbring; entfällt nach ISO 233-2 | |||
| ب | B | b | |||||
| ت | T | t | |||||
| ث | Ṯ | ṯ | 1E6E |
1E6F
|
7790 |
7791
|
|
| ج | Ǧ | ǧ | 01E6 |
01E7
|
486 |
487
|
|
| ح | Ḥ | ḥ | 1E24 |
1E25
|
7716 |
7717
|
|
| خ | H̱ | ẖ | H+0331 |
1E96
|
H+817 |
7830
|
Makron unterhalb |
| د | D | d | |||||
| ذ | Ḏ | ḏ | 1E0E |
1E0F
|
7694 |
7695
|
|
| ر | R | r | |||||
| ز | Z | z | |||||
| س | S | s | |||||
| ش | Š | š | 0160 |
0161
|
352 |
353
|
|
| ص | Ṣ | ṣ | 1E62 |
1E63
|
7778 |
7779
|
|
| ض | Ḍ | ḍ | 1E0C |
1E0D
|
7692 |
7693
|
|
| ط | Ṭ | ṭ | 1E6C |
1E6D
|
7788 |
7789
|
|
| ظ | Ẓ | ẓ | 1E92 |
1E93
|
7826 |
7827
|
|
| ع | ʿ | 02BF
|
703
|
linker Halbring | |||
| غ | Ġ | ġ | 0120 |
0121
|
288 |
289
|
|
| ف | F | f | |||||
| ق | Q | q | |||||
| ك | K | k | |||||
| ل | L | l | |||||
| م | M | m | |||||
| ن | N | n | |||||
| ه | H | h | |||||
| ة | T̈ | ẗ | T+0308 |
1E97
|
T+776 |
7831
|
Umlautpunkte, Trema |
| و | W | w | |||||
| ي | Y | y | |||||
| ى | Ỳ | ỳ | 1EF2 |
1EF3
|
7922 |
7923
|
◌́ bzw. á nach ISO 233-2 |
| ء | ʹ | ˈ | 02B9 |
02C8
|
697 |
712
|
Hamza ohne Träger: Prime oder vertikale Linie oben; Hamza über Träger bzw. unter dem Träger Alif: vertikale Linie untergesetzt oder unten; rechter Halbring ʾ nach ISO 233-2 (entfällt am Wortanfang) |
| ◌ٔ | ◌̩ | ˌ | 0329 |
02CC
|
809 |
716
| |
| ◌ٕ | |||||||
| ◌ٓ | Â | â | 00C2 |
00E2
|
194 |
226
|
ʹā nach ISO 233-2 (ā am Wortanfang) |
| ◌َ | A | a | ـَا = ā nach ISO 233-2 | ||||
| ◌ٰ | Ā | ā | 0100 |
0101
|
256 |
257
|
â nach ISO 233-2 |
| ◌ً | Á | á | 00C1 |
00E1
|
193 |
225
|
entfällt nach ISO 233-2 (ـًا = ā) |
| ◌ُ | U | u | ـُو = ū nach ISO 233-2 | ||||
| ◌ٌ | Ú | ú | 00DA |
00FA
|
218 |
250
|
entfällt nach ISO 233-2 |
| ◌ِ | I | i | ـِي = ī nach ISO 233-2 | ||||
| ◌ٍ | Í | í | 00CD |
00ED
|
205 |
237
|
entfällt nach ISO 233-2 |
| ◌ْ | ◌̊ | ° | 030A |
00B0
|
778 |
176
|
Ringakzent oder Gradzeichen; entfällt nach ISO 233-2 |
| ◌ّ | ◌̄ | 0304
|
772
|
Makron; Konsonantenverdoppelung nach ISO 233-2 | |||
| ٱ | ʾ̄ | ʾ̵ | 02BE+0304 |
02BE+0335
|
702+772 |
702+821
|
rechter Halbring mit Makron oder kurzer Durchstreichung; entfällt nach ISO 233-2 |
| ، | , | ||||||
| ؛ | ; | ||||||
| ؟ | ? | ||||||
Beispiele
| Vorlage | ISO 233:1984 Abschn. 2.1 a)/b) |
ISO 233:1984 Abschn. 2.1 c) |
ISO 233-2:1993 („vereinfacht“) |
ISO/R 233:1961 mit Iʿrāb |
ISO/R 233:1961 ohne Iʿrāb |
|---|---|---|---|---|---|
| فِي نُورِ ٱلْقَمَرِ | fiy nuwri ʾ̵l°qamari | fiy nuwr ʾ̵l°qamar | fī nūr al-qamar | fī nūrⁱ ăl-qamarⁱ | fī nūr al-qamar |
| في نور القمر | fy nwr ʾlqmr | ||||
| مَدِينَةُ ٱلنَّبِيِّ | madiynaẗu ʾ̵ln̄abiȳi | madiynaẗ ʾ̵ln̄abiȳ | madinaẗ al-nabiyy oder al-nabīy |
madīnaᵗᵘ ăn-nabiyyⁱ | madīnaᵗ an-nabī |
| مدينة النبي | mdynẗ ʾlnby |
Persisch
Die folgende Tabelle zeigt die persischen Konsonanten sowie Vokale und weitere Zeichen nach ISO 233-3 Abschnitt 4.
| Pers. | Latein. | Unicode | Bemerkung |
|---|---|---|---|
| ا | ā | 0101
|
ehemals â 00E2
|
| ب | b | ||
| پ | p | ||
| ت | t | ||
| ث | s̱ | 0073+0331
|
|
| ج | j | ||
| چ | č | 010D
|
|
| ح | ḥ | 1E25
|
|
| خ | x | ehemals ḵ 1E35
| |
| د | d | ||
| ذ | ẕ | 1E95
|
|
| ر | r | ||
| ز | z | ||
| ژ | ž | 017E
|
|
| س | s | ||
| ش | š | 0161
|
|
| ص | ṣ | 1E63
|
|
| ض | z̤ | 007A+0324
|
ehemals ż 017C
|
| ط | ṭ | 1E6D
|
|
| ظ | ẓ | 1E93
|
|
| ع | ʻ | 02BB
|
ehemals ʿ 02BF
|
| غ | ġ | 0121
|
|
| ف | f | ||
| ق | q | ||
| ک | k | ||
| گ | g | ||
| ل | l | ||
| م | m | ||
| ن | n | ||
| و | v | ||
| ه | h | ||
| ی | y | ||
| آ | â | 00E2
|
|
| ◌َ | a | ||
| ◌ُ | o | ||
| ◌ِ | e | ||
| ء/◌ٔ/◌ٕ | ʼ | 02BC
|
ehemals ʾ 02BE
|
| ◌ّ | ʺ | 02BA
|
ehemals Doppelkonsonant mit ◌̲ 0332
|
| ◌ً | ã | 00E3
|
ehemals ʺ 02BA ?
|
| ◌ٌ | õ | 00F5
| |
| ◌ٍ | ẽ | 1EBD
|
Beispiele
| Vorlage | ISO 233-3:2023 vorlagegemäß |
ISO 233-3:2023 klarstellend |
ISO 233-3:1999 |
|---|---|---|---|
| بِعِبارَتٍ اُخری | beʻebāratẽ āoxry | beʻebāratẽ āoxry | beʿebârat âoḵry |
| بعبارتٍ اخری | bʻbārtẽ āxry | bʿbârt âḵry | |
| مَثَلاً | mas̱alāã | mas̱alāã | masalâʺ |
| مثلاً | ms̱lāã | mslâʺ |
Siehe auch
- Transkription
- DIN 31635
- Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch#Persische Transkription
Weblinks
- Translittération de l'arabe (2010) – Zur Anwendung von ISO 233-2 durch die Bibliothèque nationale de France (BnF).
- IDS G.5: Transliteration des Arabischen, des Persischen und des Osmanischen (2008) – Zur Anwendung von ISO/R-233 durch den Informationsverbund Deutschschweiz (IDS).
- Transliteration of Non-Roman Scripts – Private Sammlung verschiedener Transliterationen und -skriptionen ins lateinische Alphabet.
- Die Umschrift (Transkription) des arabisch-persischen Alphabets
Einzelnachweise
- ↑ ISO/CD 233-1. ISO, abgerufen am 24. Juli 2025.
- ↑ ISO 233-3:2023. ISO, abgerufen am 24. Juli 2025.